Veda.Co.Ua     Энциклопедия 

Шри Гуру Вандана

Поклонение Шри Гуру

(из «Према-бхакти-чандрики»

Шрилы Нароттамы Даса Тхакура)

1

шри-гуру-чарана-падма кевала-бхакати-садма

бандо муи сāвāдхана мате джāхāра прасāде бхāи

э бхава торийā джāйи кришна-прāпти хой джāхā ха’ те

2

гуру-мукха-падма-вāкйа читтете корийā аикйа

ар нā корихо мане āшā шри-гуру-чаране рати

эи се уттама-гати дже прасāде пуре сарва āшā

3

чакху-дāн дило джеи джанме джанме прабху сеи

дивйа-гйāн хрде прокāшито према-бхакти джāхā хоите

авидйā винāша джāте веде гāй джāхāара чарито

4

шри-гуру карунā-синдху адхама джанāра бандху

локанāтх локера джйвана хā хā прабху коро дойā

дехо море пада-чхайа эбе джаша гхушук трибхувана

 

     Лотосные стопы духовного учителя – единственный путь обретения чистого преданного служения. С благоговением и великим почтением я склоняюсь к его лотосным стопам. Только по милости духовного учителя мы можем пересечь океан материального существования и обрести милость Кришны.

 

     Единственное, чего я хочу – это, чтобы наставления, сходящие с лотосных уст духовного учителя, очистили мое сознание. Привязанность к лотосным стопам духовного учителя – лучший способ достижения духовного совершенства. По его милости исполняются все желания.

 

     Он вернул мне зрение и вложил в мое сердце трансцендентное знание и потому он мой господин из жизни в жизнь. Он источает экстатическую прему и рассеивает мрак невежества. Ведические писания воспевают его возвышенные качества.

 

     О духовный учитель, о океан милости и друг падших душ, ты наставник и господин преданных. О господин! Будь милостив ко мне и позволь мне укрыться под сенью твоих лотосных стоп. Пусть слава о тебе разнесется по всем трем мирам!

 

Шри Гуру Вандана – прославляет Духовного Учителя. «Привязанность к лотосным стопам духовного учителя – лучший способ достижения духовного совершенства».

 

Шри Гуру Вандана произносится:

  • Во время утренней службы (Арати)
  • В день рождения Духовного Учителя (Вьяса – Пуджа) 

 

Дословный перевод

 

Шри Гуру Вандана

 

1

шри-гуру-чарана-падма кевала-бхакати-садма

бандо муи сāвāдхана мате джāхāра прасāде бхāи

э бхава торийā джāйи кришна-прāпти хой джāхā ха’ те

 

шри-гуру – нашего духовного учителя; чарана – стопы; падма – подобные лотосам; кевала бхакати – чистой преданности; садма – обитель; бандо муи – я склоняюсь (к этим стопам); сāвадхāна-мате – с благоговением и велипким почтением; джāхāра прасāде – по его милости; бхāй – о, мои дорогие братья; э бхава – это материальное существование; торийā джāй – пересечь; кришна прāпти – обрести Кришну; хой – можно; джāхā ха те – благодаря ему.
 

     Лотосные стопы духовного учителя – единственный путь обретения чистого преданного служения. С благоговением и великим почтением я склоняюсь к его лотосным стопам. Только по милости духовного учителя мы можем пересечь океан материального существования и обрести милость Кришны.

 

2

гуру-мукха-падма-вāкйа читтете корийā аикйа

ар нā корихо мане āшā шри-гуру-чаране рати

эи се уттама-гати дже прасāде пуре сарва āшā

 

гуру-мукха-падма – из лотосных стоп духовного учителя; вāкйа – слова; читтете – в свое сердце; корийа аикйа – помести; āр – каких либо других; нā – не; корихо мане – имея в уме; āшā – желаний; шри гуру чаране – к лотосным стопам духовного учителя; рати – привязанность; эй се – это; уттама-гати – высшая цель; дже прасāде – по его милости; пуре – исполняются; сарва – все; āшā – все желания.
 

     Единственное, чего я хочу – это, чтобы наставления, сходящие с лотосных уст духовного учителя, очистили мое сознание. Привязанность к лотосным стопам духовного учителя – лучший способ достижения духовного совершенства. По его милости исполняются все желания.

 

3

чакху-дāн дило джеи джанме джанме прабху сеи

дивйа-гйāн хрде прокāшито према-бхакти джāхā хоите

авидйā винāша джāте веде гāй джāхāара чарито

 

чакху-дāн – дар трансцендентного зрения; дило джей – тот, кто даровал; джанме джанме – из рождения в рождение; прабху сей – он мой Господин; дивйа-гйан – божественное знание; хриде – в сердце; прокāшито – явил; према-бхакти – любовное преданное служение; джāхā  хойте – тот, кем; авидйā – невежество; винāша джāте – разрушено; веде – в Ведах; гāй – воспеты; джāхāра чарито – его возвышенные деяния.

Он вернул мне зрение и вложил в мое сердце трансцендентное знание и потому он мой господин из жизни в жизнь. Он источает экстатическую прему и рассеивает мрак невежества. Ведические писания воспевают его возвышенные качества.

 

4

шри-гуру карунā-синдху адхама джанāра бандху

локанāтх локера джйвана хā хā прабху коро дойā

дехо море пада-чхайа эбе джаша гхушук трибхувана

 

шри-гуру – О, духовный учитель!; карунā-синдху – О, океан милости!; адхама джанāра – падших душ; бандху – друг; локанāтх – О, Локанатх! (О, Господин всех людей); локера дживана – О, жизнь и душа всех людей!; хā хā прабху – О, учитель (О, господин!); коро дойā – пожалуйста, будь милостив; дехо – даруй; море – мне; пада – твоих лотосных стоп; чхāйā – сень;  эбе – теперь; джаша – слава; гхушук – пусть же распространяется; три-бхувана – по всем трем мирам.     

 

     О духовный учитель, о океан милости и друг падших душ, ты наставник и господин преданных. О господин! Будь милостив ко мне и позволь мне укрыться под сенью твоих лотосных стоп. Пусть слава о тебе разнесется по всем трем мирам!