Veda.Co.Ua      Видео 

Veda.Co.Ua   Вопрос - Ответ 

Veda.Co.Ua     Аудио 

Veda.Co.Ua     Энциклопедия 

Ом намо Бхагавате Васудевайа

नमो भगवते वासुदेवाय

Ом намо Бхагавате Васудевайа

Великая двадаша-акшара-мантра (12-ти слоговая мантра), которая переводится так:

«О мой Господь Шри Кришна, сын Васудевы, о всепроникающая Личность Бога, я почтительно склоняюсь перед Тобой».

 

Дословный перевод

Ом - Исконный звук вселенной, от вибрации которого появилась. Здесь имеет значение обращения к Господу.

Намо - Повиновение, приветствие или поклон Вселенной. «Намо» также значит внеперсональный аспект Божественного, внеличностный аспект.

Бхагавате - Господь Вселенной» на санскрите; тот, кто становится божественным; мужское начало.

Васудевайа - Имя Кришны, как сына Васудевы, а также как представитель рода Васу, в котором рождаются все Аватары.

С этой мантры начинается повествование Шримад Бхагаватам.

Эта мантра, переданная духовным наставником Нарадой маленькому пятилетнему мальчику связана со знаменитой историей Дхрува, которая описывается на страницах Шримад Бхагаватам 4 песни. С этой мантры поклонения Верховному Господу Васудеве мы начинаем любую лекцию, выражая тем самым свое почтение и просим Господа прийти к нам на помощь в деле просвещения и в преданном служении.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  

Гаура - Арати

(Сандхья - арати)

Из «Гитавали» Шрилы Бхактивиноды Тхакура

1

джайа джайа горāчāндер āратико шобхā

джāхнави-тата-ване джага-мана-лобхā

Припев:

гаурāнгер āротик шобхā

джага-джнана-мана-лобхā

2

дакхине нитāичāнд, бāме гадāдхара

никате адваита, шринивāса чхатра дхара

3

босийāчхе горāчāнд ратна-симхāсане

āрати корен брахмā-āди дева-гане

4

нарахари-āди кори ’чāмара дхулāйа

санджайа-мукунда-бāсу-гхош-āди-гāйа

5

шанкха бāдже гхантā бāдже бāдже каратāла

мадхура мриданга бāдже парама расāла

 

Припев:

шанкха бāдже гхантā бадже

мадхур мадхур мадхур бāдже

6

баху-коти чандра джини’ вадана уджджвала

гала-деше бана-мāлā коре джхаламала

7

шива-шука-нāрада преме гада-гада

бхакативинода декхе горāра сампада

 

1

     Слава, слава прекрасной церемонии арати Господа Чайтаньи. Эта Гаура-арати проходит в роще на берегу Ганги и привлекает сердца всех живых существ во вселенной.

2

     Справа от Господа Чайтаньи – Господь Нитьянанда, а слева – Шри Гададхара. Рядом стоит Шри Адваита, а Шриваса Тхакур держит зонт над головой Господа Чайтаньи.

3

     Господь Чайтанья восседает на троне, украшенном драгоценными камнями, а полубоги, возглавляемые Господом Брахмой, проводят церемонию арати.

4

     Нарахари Саракара и другие спутники Господа Чайтаньи обмахивают Его чамарами, а преданные во главе с Санджаей Пандитом, Мукундой Даттой и Васу Гхошем ведут мелодичный киртан.

5

     Раздаются трубные звуки раковин, звенят колокольчики и караталы, слышатся мерные удары мриданг. Эта музыка киртана необычайно сладка и доставляет величайшее наслаждение всем, кто ее слушает.

6

     Ярче миллионов лун сияет лицо Господа Чайтаньи, и гирлянда из лесных цветов у Него на шее излучает ослепительное сияние.

7

     Здесь и Господь Шива, и Шукадева Госвами, и Нарада Муни. Их голоса дрожат в экстазе трансцендентной любви. Так Тхакур Бхактивинода видит величие Господа Шри Чайтаньи.

Бхактивинод Тхакур увидел духовный мир, и в молитве Гаура-Арати описал его

Молитва Гаура-Арати поётся:

  • В начале вечерней службы

Дословный перевод

1

джайа джайа горāчāндер āратико шобхā

джāхнави-тата-ване джага-мана-лобхā

джайа джайа – слава, слава; горāчāндер – Господа Чайтаньи, подобного луне; āратико – церемония арати; шобхā – прекрасная; джāхнави – Джахнавидеви (Ганги); тата – и; ване – роще на берегу; джага – вселенная; мана – ум; лобхā – привлекающая.

     Слава, слава прекрасной церемонии арати Господа Чайтаньи. Эта Гаура-арати проходит в роще на берегу Ганги и привлекает сердца всех живых существ во вселенной.

Припев:

гаурāнгер āротик шобхā

джага-джнана-мана-лобхā

гаурāнгер – Господа Гауранги; āротик шобхā – прекрасная церемония арати; джага-джана-мана-лобхā – привлекает сердца всех живых существ во вселенной.

2

дакхине нитāичāнд, бāме гадāдхара

никате адваита, шринивāса чхатра дхара

дакхине нитāичāнд – справа от Него, подобный луне Господь Нитьянанда; бāме гадāдхара – слева от Него Шри Гададхара; никате адваита – рядом стоит Шри Адваита; шринивāса чхатра дхара – а Шриваса Тхакур держит зонтик.

     Справа от Господа Чайтаньи – Господь Нитьянанда, а слева – Шри Гададхара. Рядом стоит Шри Адваита, а Шриваса Тхакур держит зонт над головой Господа Чайтаньи.

3

босийāчхе горāчāнд ратна-симхāсане

āрати корен брахмā-āди дева-гане

босийāчхе – восседает; горāчāнд – Господь Гауранга-Чандра; ратна-симхāсане – на троне, украшенном драгоценными камнями; āрати корен – проводят церемонию арати; брахмā-āди – возглавляемые Господом Брахмой; дева-гане – сонмы полубогов.

     Господь Чайтанья восседает на троне, украшенном драгоценными камнями, а полубоги, возглавляемые Господом Брахмой, проводят церемонию арати.

4

нарахари-āди кори ’чāмара дхулāйа

санджайа-мукунда-бāсу-гхош-āди-гāйа

нарахари-āди – Нарахари Саракара и другие спутники Господа Чайтаньи; кори чамāра дхулāйа – обмахивают Его чамарами; санджайа-мукунда-бāсу-гхош-āди – преданные во главе с Санджаей, Мукундой и Васу Гхошей; гāйа – поют.

    

Нарахари Саракара и другие спутники Господа Чайтаньи обмахивают Его чамарами, а преданные во главе с Санджаей Пандитом, Мукундой Даттой и Васу Гхошем ведут мелодичный киртан.

5

шанкха бāдже гхантā бāдже бāдже каратāла

мадхура мриданга бāдже парама расāла

шанкха бāдже – звучат раковины; гхантā бāдже – звенят колокольчики; бāдже каратāла – звенят караталы; мадхура мриданга бāдже – раздаются сладкие звуки мриданг; парама расāла – в высшей степени приятные для слуха.

     Раздаются трубные звуки раковин, звенят колокольчики и караталы, слышатся мерные удары мриданг. Эта музыка киртана необычайно сладка и доставляет величайшее наслаждение всем, кто ее слушает.

Припев:

шанкха бāдже гхантā бадже

мадхур мадхур мадхур бāдже

 

шанкха бāдже – звучат раковины; гхантā бāдже – звенят колокольчики; мадхур – сладкие; бāдже– раздаются звуки.

6

баху-коти чандра джини’ вадана уджджвала

гала-деше бана-мāлā коре джхаламала

баху-коти – многие миллионы; чандра – лун; джини – затмевает; вадана уджджвала – сияние лица Господа Чайтаньи; гала-деше – на Его шее; бана-мāлā – гирлянда из лесных цветов; коре джхаламала – сияет.

     Ярче миллионов лун сияет лицо Господа Чайтаньи, и гирлянда из лесных цветов у Него на шее излучает ослепительное сияние.

7

шива-шука-нāрада преме гада-гада

бхакативинода декхе горāра сампада

шива-шука-нāрада – Господь Шива, Шукадева Госвами и Нарада Муни; преме – в экстазе трансцендентной любви; гада-гада – их голоса дрожат; бхакативинода – так Тхакур Бхактивинода;бекхе – видит; горāра сампада – величие Господа Чайтаньи.

     Здесь и Господь Шива, и Шукадева Госвами, и Нарада Муни. Их голоса дрожат в экстазе трансцендентной любви. Так Тхакур Бхактивинода видит величие Господа Шри Чайтаньи.

Прославление Кришна-прасада

(шлока из «Махабхараты»)

 

махā-прасāде говинде

нāма-брахмани ваишнаве

свалпа-пунйа-ватāм раджан

вишвāсо наива джāйате

 

    Тот, кто не накопил большого запаса благочестивых поступков, не может иметь веры ни в маха-прасад, ни в Говинду, ни в Святое Имя, ни в вайшнавов.

 

Прасада – севая

(Оказание почтения прасаду)

Шрила Бхактивинода Тхакур

 

(бхāи-ре)

шарира абидйā-джāл, джодендрийа тāхе кāл

дживе пхеле вишайа-сāгоре

та’ ра мадхйе джихвā ати лобхамой судурмати,

та’ ке джетā катхина самсāре

 

кршна баро дойāмой, корибāре джихвā джай

сва-прасāд-анна дило бхāй

сеи аннāмрита пао рāдхā-кришна-гуна гāо

преме дāко чаитанйа-нитāи

 

     О, братья! Материальное тело – комок невежества, а чувства – тропинки, ведущие к смерти. Так или иначе, мы оказались в океане чувственного наслаждения. Язык же – самый ненасытный и неукротимый из всех органов чувств. Обусловленной душе очень трудно обуздать язык в этом мире.

 

     Но Ты, Господь Кришна, очень милостив ибо даровал нам остатки Своей пищи, чтобы мы могли обуздать свой язык. Вкусите же этот нектарный кришна-прасад, воспойте славу Их Милостям Шри Шри Радхе и оКришне и с любовью воскликните: «Чайтанья! Нитай!»

 

шри кришна прасāд – ки джайа

шрила прабхупāда – ки джайа

гаура премāнанда – хари хари бол

 

Вся слава кришна-прасаду!

Вся слава Шриле Прабхупаде!

Воспевайте имена «Хари! Хари!»

в экстазе Господа Чайтаньи.

 

 Мантры: Прославление Кришна-прасада и Прасада – севая читаются:

  • Перед вкушением Прасада

 

Затем следует произнести пранама-мантру своему духовному учителю и Шриле Прабхупаде

 

Дословный перевод

Прославление Кришна-прасада

(шлока из «Махабхараты»)

 

махā-прасāде говинде

нāма-брахмани ваишнаве

свалпа-пунйа-ватāм раджан

вишвāсо наива джāйате

 

махā-прасāде – в пищу, поднесенную Господу (букв. в «великую милость»); говинде – в Господа Говинду (Того, кто дарует наслаждение земле, коровам и чувствам); нāма – в Его имя; брахмани – святое; ваишнаве – в вайшнавов; су-алпа – (у тех, кто) очень мало; пунйа-ватāм – совершил благочестивых поступков; раджан – о, царь; вишвāсо – вера; на эва – не; джāйате – рождается.

 

      О, царь, кто совершил мало благочестивых поступков, никогда не сможет обрести веру в Господа Говинду, если не примет прибежище маха-прасада, святого имени и вайшнавов.

 

 

Прасада – севая

(Оказание почтения прасаду)

Шрила Бхактивинода Тхакур

 

(бхāи-ре)

шарира абидйā-джāл, джодендрийа тāхе кāл

дживе пхеле вишайа-сāгоре

та’ ра мадхйе джихвā ати лобхамой судурмати,

та’ ке джетā катхина самсāре

 

бхаи ре – о, братья!; шарира – это материальное тело; абидья-джал – комок (или «сеть») невежества;джода-индрия – грубые материальные чувства; тахе – в нем (в материальном теле); кал – смертельные враги;дживе – живого существа; пхеле – брошенного; вишая сагоре – в океан материального чувственного наслаждения; та ра мадхье – среди них (чувств); джихва – язык; ати – самое; лобхамой – ненасытное и неукротимое; су-дурмати – очень упрямое; та ке – его (язык); джета – обуздать; катхина – очень трудно;самсаре – в этом материальном мире.

 

     О, братья! Материальное тело – комок невежества, а чувства – тропинки, ведущие к смерти. Так или иначе, мы оказались в океане чувственного наслаждения. Язык же – самый ненасытный и неукротимый из всех органов чувств. Обусловленной душе очень трудно обуздать язык в этом мире.

 

кршна баро дойāмой, корибāре джихвā джай

сва-прасāд-анна дило бхāй

сеи аннāмрита пао рāдхā-кришна-гуна гāо

преме дāко чаитанйа-нитāи

 

кришна – Господь Кришна; баро – очень; дойамой – милостив; корибаре – чтобы; джихва – язык; джай – обуздать; сва-прасад-анна – остатки Своей пищи; дило – даровал; бхай – о, братья!; сей – эту; анна-амрита – нектарную пищу; пао – примите; радха-кришна-гуна – славу Радхи и Кришны; гао – воспойте; преме – с любовью; дако – воскликните; чайтанйа-нитай – О, Господь Чайтанья! О, Господь Нитьянанда! 

 

     Но Ты, Господь Кришна, очень милостив ибо даровал нам остатки Своей пищи, чтобы мы могли обуздать свой язык. Вкусите же этот нектарный кришна-прасад, воспойте славу Их Милостям Шри Шри Радхе и Кришне и с любовью воскликните: «Чайтанья! Нитай!»

Предложение пищи

Приготовление прасада:

 

  • Пищу нужно готовить для удовлетворения Господа, сконцентрировав на этом все свои желания и чувства
  • Соблюдать те правила, которые помогают порадовать и удовлетворить Его: готовить в чистоте, готовить с чистыми помыслами и любовью, не пробовать пищу самому
  • В приготовлении не используются: мясо, рыба, яйца, лук, чеснок, грибы, маргарин, спирт, шоколад, чай, кофе, покупной хлеб и всё, что содержит продукты насилия.
  • Предложить пищу на алтаре:

Взяв из каждого блюда по не многу пищи, разложить ее в отдельную посуду (посуда Кришны), украсив листьями Туласи.

Поставить на алтарь, звеня колокольчиком, произнести (трижды) мантры:

 

Мантры для предложения пищи

 

1.

нама ом вишну-падайа кришна-прештхайа бху-тале

шримате-бхактиведанта-свамин ити намине

2

намас те сарасвате деве гаура-вани-прачарине

нирвишеша-шуньйавади-пашчатьйа-деша-тарине

3

намо маха-ваданьяя кришна-према-прадайа те

кришная кришна-чайтанья-намне гаура-твише намаха

4

намо брахманья-девая го-брахмана-хитайа ча

джагат-хитайа кришная говиндайа намо намаха

 

1

Я выражаю свое почтение Шри Шримад А.Ч. Бхактиведанте Свами Прабхупаде, который очень дорог Гопосподу Кришне, ибо нашел прибежище у Его лотосных стоп.

2

О духовный учитель, слуга Сарасвати Госвами, я почтительно склоняюсь перед тобой. Ты милостиво проповедуешь учение Господа Чайтаньядевы и несешь освобождение странам Запада, зараженным имперсонализмом и философией пустоты.

3

О самое милостивое воплощение Господа! Ты – Сам Господь Кришна, явившийся как Шри Чайтанья Махапрабху. Кожа Твоя золотистого цвета, как у Шримати Радхарани, и Ты щедро раздаешь чистую любовь к Кришне. Я выражаю Тебе свое почтение.

4

Я выражаю своё почтение Господу Кришне, которому поклоняются все брахманы. Он – защитник коров и брахманов, вечный благодетель всего мира.

Я снова и снова в почтении склоняюсь перед Верховным Господом, известным под именами Кришна и Говинда.

 

  • Спустя 15 минут после предложения, пища становится прасадом

Переложить прасад в свою посуду и помыть посуду Кришны

Прославить прасад мантрами: Прославление Шри Кришна Прасада и Прасада-севая (Прославление Прасада)

 

Приготовление прасада это преданное служение Богу. И его почитание (прием прасада) это тоже преданное служение Богу.

Истинная цель всей этой ягьи - показать нашу любовь и благодарность Господу. Сама еда для Него имеет второстепенное значение, Господь полон в Самом Себе, Ему ничего не нужно. Господь с радостью принимает все, что делается для него с любовью и преданностью и наделяет это своими свойствами:

 

«Если человек с любовью и преданностью поднесёт мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение».

Бхагавад Гита 9.26

 

Прасад, прасадам  - «божественная милость», «божественный дар».

Особой силой обладает Маха-прасад (прасад непосредственно с алтаря, от Божеств

 

  • Почитание прасада – это мощнейшая духовная практика, так как прасад обладает           божественными свойствами. Почитать нужно, сосредоточив свой ум на этом процессе, наслаждаясь вкусом.          
  • Прасад не отличен от Самого Господа и обладает духовными качествами, а соответственно божественной духовной энергией, её легко почувствовать и она имеет очищающий эффект: очищает сознание, избавляет от иллюзии, освобождает от влияния прошлой греховной деятельности, даёт духовную силу, решительность и вдохновение служить Богу.

 

Или вариант более простой:

Поместив тарелку перед изображением Кришны, скажите: "Мой дорогой Господь Кришна, пожалуйста, прими это скромное подношение".

  vopros otvet Как предлагать пищу Кришне в домашних условиях?

 

Дословный перевод

 

Мантры для предложения пищи

 

1

нама ом вишну-пāдāйа кришна-прештхāйа бху-тале

шримате бхактиведāнта-свāмин ити нāмине

 

намах – поклоны; ом – обращение; вишну–пāдāйа – тому, кто пребывает у стоп Господа Вишну; кришна–прештхāйа – кто очень дорог Господу Кришне; бху-тале – на земле; шримате – прекраснейшему; бхактиведāнта-свамин – А.Ч. Бхактиведанте Свами; ити – так; нāмине – которого зовут.

 

   В глубоком почтении я склоняюсь перед Его Божественной Милостью А.Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой, который очень дорог Господу Кришне, ибо нашел прибежище у Его лотосных стоп.

 

2

намас те сāрасвати деве гаура-вāни-прачāрине

нирвишеша-шунйавāди-пāшчāтйа-деша тāрине

 

 

намах – поклоны; те – тебе; сāрасвати-деве – слуга Бхактисиддханты Сарасвати Госвами; гаура-вāни – учение Господа Чайтаньи; прачāрине – проповедующий; нирвишеша – (от) имперсонализма; шунйа-вāди – (от) философии пустоты; пāшчāтйя – западные; деша – страны; тāрине – спасающий.

 

   О духовный учитель, слуга Сарасвати Госвами, я почтительно склоняюсь перед тобой. Ты милостиво проповедуешь учение Господа Чайтаньядевы и несешь освобождение странам Запада, зараженным имперсонализмом и философией пустоты.

 

3

намо маха-ваданьяя кришна-према-прадайа те

кришная кришна-чайтанья-намне гаура-твише намаха

 

намах — выражаем почтение; маха-ваданйайа — самому милостивому и великодушному; кршна-према — любовь к Кришне; прадайа — способному дать; те — Тебе; кршнайа — изначальному Богу-Личности; кршна-чаитанйа-намне — носящему имя Кришна Чайтанья; гаура-твише — имеющему золотистый цвет кожи, подобно Радхарани; намах — выражаем почтение.

 

О самое милостивое воплощение Господа! Ты – Сам Господь Кришна, явившийся как Шри Чайтанья Махапрабху. Кожа Твоя золотистого цвета, как у Шримати Радхарани, и Ты щедро раздаешь чистую любовь к Кришне. Я выражаю Тебе свое почтение.

 

4

намо брахманья-девая го-брахмана-хитайа ча

джагат-хитайа кришная говиндайа намо намаха

 

намах — поклон; брахманйа-девайа — Господу, которому поклоняются последователи брахманической культуры; го-брахмана — коров и брахманов; хитайа — благодетелю; ча — также; джагат-хитайа — тому, кто печется о благе всего мира; кршнайа — Кришне; говиндайа — Говинде; намах намах — бесчисленные поклоны.

 

Я выражаю своё почтение Господу Кришне, которому поклоняются все брахманы. Он – защитник коров и брахманов, вечный благодетель всего мира.

 

Я снова и снова в почтении склоняюсь перед Верховным Господом, известным под именами Кришна и Говинда.

Шри Панча-таттва пранама

 

панча-таттватмакам кришнам бхакта-рупа-сварупакам

бхактаватарам бхактакхйам намами бхакта-шактикам

 

Я склоняюсь перед Верховным Господом, Кришной, который неотличен от Своих ипостасей — преданного, воплощения Господа в образе преданного, проявления Господа в качестве преданного, чистого преданного и энергии преданности.

 

Шри Панча-таттва пранама читается:

  • Перед началом лекции 

Дословный перевод

 

панча-таттватмакам кришнам бхакта-рупа-сварупакам

бхактаватарам бхактакхйам намами бхакта-шактикам

 

панча-таттва-атмакам — включающему пять трансцендентных истин; кришнам — Господу Кришне; бхакта-рупа — в облике преданного; сва-рупакам - в Своей экспансии преданного; бхакта-аватарам — в воплощении преданного;бхактаакхйам - известному как преданный; намами— я склоняюсь; бхакта-шактикам - энергии Верховного Господа, который наделяет преданного энергией.


Я склоняюсь перед Верховным Господом, Кришной, который неотличен от Своих ипостасей — преданного, воплощения Господа в образе преданного, проявления Господа в качестве преданного, чистого преданного и энергии преданности.